蔡英文发表新年讲话 国台办驳斥
彩神I吓载,世界杯直播足球OKN8aQPBE5t7蔡英文发表新年讲话 国台办驳斥
15日,西南政法大学白昃战略研究院美国研究中心主任朱颖在接受《环球时报》记者采访时表示,非政府组织通过边会向公众和全世界传达真实信息是一种责任和义务。维吾尔语不是世界通用语言,理解其内容并准确将其翻译成英文需要专业素养。联合国正式会议中的翻译通常会接受正规培训,以保证翻译质量。朱颖表示,此次边会上的翻译既不是联合国官方译员,也不是第三方人士,而是“世维会”成员。众所周知,“世维会”的立场和公信度都受到质疑,由其成员担任翻译本身就是一个问题。将“扰乱公共秩序罪”翻译成“分裂罪”,实际上有意将中方对于公共秩序的治理变成西方语境下所谓的“滥用反恐手段”。为了达到自身目的,利用翻译层面的信息不对称误导大众是一些反华组织的常用手段。“中方懂维吾尔语的学者当场指出翻译存在的问题,对于让公众认清其发言和翻译的可信度具有积极意义,我认为这是件好事。”朱颖说。
[环球时报报道 记者 邢晓婧 刘欣]3月13日在联合国人权理事会第52届会议期间,反华非政府组织举办所谓的“中国人权状况”边会。会上,“世界维吾尔代表大会”(“世维会”)一名成员以“集中营幸存者”身份编造在中国的“各种遭遇”,另一名成员则添油加醋地对其发言进行翻译。在现场提问环节,中国人权研究会学者对两人发言和翻译中的破绽进行批驳,对分裂分子发言可信度进行直接打击。相关专家在接受《环球时报》记者采访时表示,所谓“中国人权状况”边会是在联合国人权理事会框架下举办的,分裂分子在会议上公然编造谎言、在翻译上“动手脚”是在故意误导公众,必须对反华分裂势力试图将一些国际机构和场合变成造谣、传谣平台的恶劣行径保持警惕。
分享让更多人看到
热门排行
- 1美院学子送已故喵馆长参赛
- 2这种踩屎感鞋正在毁掉你的脚
- 3暴雨致广东平远县约1.25万人受灾,道路塌方近千处
- 4时政新闻眼丨一次历史性访问,引领中匈关系驶入“黄金航道”
- 5湖北省原副省长曹广晶受贿、泄露内幕信息案一审宣判
- 6上海著名滑稽演员傅子明逝世
- 7他们长大了!
- 8姜萍的中专学校已成打卡地
- 9林婉儿平静的疯感
- 10孙颖莎复盘笑了
- 11半夜1点弟弟抱凉席到姐姐屋蹭空调
- 12男子滥用七天无理由半年退货手机77次
- 13民宿回应5999元一晚房间满是爬虫
- 14拒绝爆冷 大头王者归来打疯了/a>
- 15光靠干饭就又夺一块金牌
- 16山东多地特大暴雨 市民开车如划船
- 17印度一机场招聘600人 25000人来面试
- 18玫瑰的故事最炸裂的台词出现了
- 19牛莉曾是专业射击运动员
- 20央视上新5名主持人